«Финита ля комедия!»: что значит знаменитая фраза

Финита ля трагедия, Наталья Александрова. Финита ля комедиа, Ирина Мельникова. Таким образом, слова «Финита ля комедия!» — это некий лейтмотив, определяющий смысл и сюжетную перспективу повести. Несколько лет назад, когда я изучала итальянский, один из учеников, дождавшись наконец конца урока, заорал: «Финита ля комедия!».

Козенца — У этого термина существуют и другие значения, см. Козенца (значения). Это калька, то есть копия, записанная русскими буквами, без перевода значения фразы finita la commedia, которую приписывают итальянскому языку, — «финита ля комедия». Поскольку это выражение стало устойчивым в русском языке, филологи относят его к разряду фразеологизмов.

Есть у этого фразеологизма и другой лексический оттенок. Однако хронологически этот тезис никак не подтверждается: дело в том, что русский читатель узрел эту фразу в романе Михаила Юрьевича Лермонтова «Герой нашего времени».

Острый ум, богатый внутренний мир и прекрасные порывы, заложенные в Печорине, не нашли отклика и применения, а потому «скисли», отравили горечью душу этого человека. Печорин, как человек образованный и начитанный, безусловно, мог знать об этих исторических эпизодах.

Десятилетием ранее Чехов использовал эту фразу в пьесе «Безотцовщина». Это выражение стоит в заголовке детектива Ирины Мельниковой о раскрытии страшных и загадочных преступлений. Особенно же фразеологизм этот пришелся по вкусу публицистике. Учительница, совершенно неожиданно для меня, также с детства привыкшей к этой фразе, терпеливо поправила его: «La commedia è finita».

«Финита ля комедия!»: что значит знаменитая фраза

Русский текст соответственно, заканчивается словами «Комедия закончена». С гуманистической точки зрения это правильней, так как Канио к этому моменту уже сильно наоралси, и находится в прединфарктном состоянии и без всякой финиты. А Тонио, который всю эту кашу заварил, праздно скачет по сцене и кривляется. Видимо с глаголом в начале, как и предположил dyak, в такой форме: «E finita la commedia». Я читала этот рассказ.

“Finita la comedia” — это еще не конец

А мужики сидят, прихлебывают медовуху, закусывают лаптями и хохочат, как это бывает от медовухи. Я уверена в литературе. Уже в исковерканом виде.Интересно откуда вообще идет весь этот итальянский. Se non è vero è ben trovato это просто присказка такая немного архаичная. И у Моравии я кажется это видел. Смысл фразы можно передать примерно так: если это не правда, то это восхитительно правдоподобно.

Так как Лермонтов написал Героя в 1838-1840 годах, что на 50 лет раньше «паяцев» и пьесы по которой они были написаны, у этой фразы видимо другой источник. Всего через пару лет (можно считать, что это одно время) появляется «Герой нашего времени». Но Боровский/Бабичев в Словаре лат. крыл. слов говорят об этом и сходных выражениях только то, что это обычное обращение к зрителям в конце римской комедии, а Августа не упоминают.

В этот момент легко и безвозвратно стерлась тонкая грань между залом и сценой. Бестолковый и безработный Сеня никак не может найти работу, при этом обвиняет он в этом весь мир вокруг, а жену и тёщу — в особенности. Юмор постепенно становится черным, при этом очень тонким и интеллектуальным, но от этого не менее жестким.

Фарс – это средневековая площадная комедия, грубоватая и не осложненная большим смыслом. Встретить фразу «Финита ля комедия!», значение которой укладывается в вышеописанные смысловые рамки, можно во многих литературных произведениях. Комедия дель-арте – это народный театр, показывающий спектакли на людных площадях города. Считается, что знаменитое изречение «Финита ля комедия!» вошло в употребление после того, как появилась опера «Паяцы» (автор — Руджеро Леонкавалло).

Читайте также:

Читаем еще: